搜索此博客

2019年6月7日星期五

吉美林巴薈供歌—業願緣起


持明吉美林巴之薈供歌具加持金剛語——業願緣起

Lemön Tendrel ~ A Gathering Song

༄༅། །རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་ཚོགས་གླུ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན་བཞུགས་སོ།།
Lemön Tendrel ~ A Gathering Song業願緣起
The Blessed Vajra Speech of Vidyadhara Jigme Lingpa
持明吉美林巴之薈供歌具加持金剛語
ལས་སྨོན་རྟེན་འབྲེལ་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་གི་སྟེང་དུ།   །རྒྱ་གར་ཤར་གྱི་རྨ་བྱ་གཞོན་ནུ་ཡང་ཕེབས་བྱུང༌།
lemön tendrel pagsam jön shing gi teng du  gyakar shar kyi mabja shyönnu yang pep jung
On the wishfulfilling tree of karma linked with good wishes, the youthful peacock of East India has arrived.
業願緣起如意寶樹之頂    天竺東方青春孔雀也來了

།རྨ་བྱའི་གདུགས་སྐོར་དམ་པའི་ཆོས་ཕྱོགས་ལ་བསྒྱུར་བ་དང༌། །གཞོན་པ་ང་ཚོས་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཞིག་ཟིན་ཡོང༌།
mabjé dug kor dampé chö chok la gyur wa dang shyönpa ngatsö tarpé lam na shyik zin yong
Turn your tail parasol to face the sacred teachings so we youngsters can also step onto the path of freedom.
孔雀扇屏轉向正法之方向    我等青年也已踏上解脫道
།བསོད་ནམས་དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་ཤིང་རྟ་ལ་ཕེབས་པའི། །ལྷོ་མོན་ཤིང་ལོའི་ཚལ་གྱི་ཁུ་བྱུག་གི་གསུང་སྙན།
sönam chi kyi gyalmö shing ta la pebpé lho mön shing lö tsal gyi kuyug gyi sung nyen
In the Queen of Spring’s chariot of merit, the melodious voice of the cuckoo bird from the jungle of South Bhutan has arrived.   應該是西藏的門地?)

福德春王后車上來到的    南捫樹葉園林杜鵑之妙音
།ཡ་གི་དྲི་ཟའི་བུ་མོའི་གླིང་བུ་ལས་སྙན་པ། །དབྱར་གསུམ་ནམ་ཟླ་བསྲོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་ཡག་བྱུང༌།
yaki drizé bumö lingbu lé nyen pa yar süm namda sowé tendrel la yag jung
With a song sweeter than the flute of celestial maidens, we receive the auspicious omen of a joyful summer season.
猶勝天上乾達婆女之笛聲    滋長盛夏三月緣起來得好  好緣起已來
།འདིར་འདུས་ལས་སྨོན་མཐུན་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་གྲོགས། །ང་ཚོའི་བླ་མ་བཞུགས་པའི་ཆོས་ར་ལ་ཕེབས་དང༌།
dir dü lemön tünpé dorje yi pün drog ngatsö lama shyugpé chö ra la peb dang
Vajra brothers and companions, assembled here with harmonious karma and wishes, our teacher is present and has arrived at the gathering of dharma.

聚此業願相合金剛兄弟伴    來到我等上師住錫的道場 辯經會場 སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་འཐུང་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་ངང་ནས། །ཉམས་དགའ་གླུ་རུ་ལེན་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཤིག་ཡོད་དོ།
min dröl dütsi tung wé ga tön gyi ngang né nyam ga luru lenpé kyechö shig yö to
During this feast of drinking the nectar of ripening and liberation, I have the special task of singing a joyful song.
暢飲成熟解脫甘露喜宴上 氣氛狀態中 這唱悅妙歌之
།བདེ་ཆེན་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་བཞུགས་གྲལ་གྱི་དབུས་ན། །ལྷ་དང་བླ་མའི་ཞལ་རས་མ་བསྒོམས་ཀྱང་མཇལ་འབྱུང༌།
dechen pogyur mepé shyug dral gyi ü na lha dang lamé shyal ré ma gom kyang jal jung
Amidst this gathering of unchanging great bliss, we behold the countenance of the yidam and guru even without meditation.
大樂無變易座位之中央     本尊上師面孔未修也親見
།མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་འོད་གསལ་གྱི་ཐེག་པས། །འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུར་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅིག་ཞུའོ།། །།
ma dang khandrö nying tig ösal gyi tekpé jalü chökur drub pé ngödrub chig shyuo
So let us request the siddhi of attaining the rainbow body of dharmakaya, through the vehicle of luminous  clarity, the heart of the essence of the mother dakinis
依母空行心滴光明之勝乘 =護法  個成就虹光法身悉地喲

འཇིགས་གླིང་གསུང་འབུམ་ཏ་པར་རྣམ་ཐར་ལེགས་བྱས་ཡོངས་འདུའི་སྙེ་མ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།  །དགེའོ།  །དགེའོ། 
出自吉美林巴大字函傳記善行總集穗
浯江金碧桑千