搜索此博客

2021年10月11日星期一

覺性杜鵑 རིག་པའི་ཁུ་བྱུག 六金剛句

 རིག་པའི་ཁུ་བྱུག

སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་མི་གཉིས་ཀྱང་། ཆ་ཤས་ཉིད་དུ་སྤྲོས་དང་བྲལ། 

ཇི་བཞིན་བ་ཞེས་མི་རྟོག་ཀྱང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། 

ཟིན་པས་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་སྟེ། ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཞག་པ་ཡིན།


布穀鳥的全然存在之歌(谷歌翻譯)(覺性杜鵑)

金金剛golden dorje

從各種來源收集 -

六金剛句

在西藏古老的薩滿教傳統中,杜鵑是一種神奇的鳥,鳥中之王。由於杜鵑的第一聲叫聲是春天的預兆,所以杜鵑全在之歌的六句詩篇介紹了心性的全在。

 鵑之歌六句,又名金剛句。它們被認為是大圓滿心系傳承的根本文本,大圓滿的整個見地、禪定和行動都可以從其中推斷出來。如果藏文經文的意思簡單,那麼用英文表達那個意思就不是簡單的事情了。

 

多重性是非二元性的

,事物本身是純粹而簡單的;

 

在此時此地是無念的

,它以各種形式發光,總是好的;

 

它已經是完美的,因此避免了掙扎的疾病,

並且自發性始終存在。

 

變成散文,根據Dochu評論,它說:

 

所有的經驗,六種感官的整個幻境,存在的多樣性,在現實中都沒有二元性。

即使我們在心的實驗室中檢查菩提矩陣的各個部分,這些細節也被認為是虛幻的和不確定的。沒有什麼可把握的,也沒有辦法表達出來。

 

事物的真實性,它們的真實性,保持原樣,超乎想像,不可思議,這就是此時此地。

然而,多樣性是顯而易見的,這就是普賢的無分別、包羅萬象的領域。

 

完全完美一直是事實,從來沒有任何事情可以推動這種完美無瑕的完成。所有的努力都是多餘的。

剩下的是自發性,它始終作為我們的自然條件存在。

 

Chogyel Namkhai Norbu  Adriano Clemente 將《無上本源》中的六句金剛本文渲染成這樣:

 

種種現象的本性是非二元的,

但每一種現像都超出了心的界限。

 

真實的狀態不會成為一個概念,

但它完全體現在形式上,總是好的。

 

一切已然完美,克服精進之病,

自然地保持自我完美:這就是觀照。

 

秋傑南開諾布的註解把六偈分成兩行三偈。第一副對聯描述了存在的基礎和見地,與教導的“心”系列和Garab Dorje的第一個精妙的教誡有關,這是對心性的介紹。第二對聯描述了修行之道、修行的本質,與教導的空間系列和噶繞多傑的第二個精闢的教誡有關,即對解脫的反身功能的信念。第三對聯描述果,與根基無異,與密訣系列和噶繞多傑的第三個精闢的教誡是對過程的信心。

南師以之對應於擊椎三要並試圖對應大圓滿三部心部 界部 口訣部 但或許並不是這樣的 他只是他自己 月現註

 

根據秋傑南開諾布的評論,寧瑪派學者和瑜伽士約翰雷諾茲(金剛持)做出了這樣的散文翻譯:

 儘管(所有現象的)多樣性的本質沒有任何二元性,

但就事物本身的個性(個別部分 註)而言,它們沒有任何概念上的闡述。

 

雖不存在所謂的如是相的思想或概念,

但所造出的種種相,不過是普賢的化身。(展現 註)

 

既然一切都是圓滿的,就可以捨棄努力的病痛,

從而自然而然地繼續在禪定的平靜狀態中。


Samten Karmay 教授在 Aurel Stein 爵士在 敦煌 發現的材料緩存中發現了文本的一個版本,該版本隱藏於 10 世紀,從而驗證了它的年代和形式 他的渲染是這樣的:

 

現象存在的所有種類作為一個整體實際上並沒有彼此不同。

就個人而言,它們也超出了概念化。

 

雖然作為“如是”,沒有思想上的推論(就它們而言),

袞督桑波以各種形式發光。(袞督桑波=普賢王=普皆賢善 註)

 

摒棄一切奮鬥的弊病,因為一個人已經擁有了一切。

一個人自然地保持如期所是。

 

八世紀,第一位西藏大圓滿上師巴果毘盧遮那從烏迪亞那 (Uddiyana) 的印度上師師利辛哈 (Shri Singha)那裡接受了六金剛句。這部文本是他在西藏桑耶的赤松德贊國王宮廷中的第一批譯本。它被認為是大圓滿教法心系的根本傳法,是心系密續十八部傳法中的第一部。在藏匿於 10 世紀並於本世紀初恢復的敦煌手稿中發現的副本,證實了它的年代和形式。

 

以下是藏文:

 

sNa tshogs rang bzhin mi gnyis kyang

Cha shas nyid du spros dang bral

Ji bzhin pa zhes mi rtog kyang

rNam bar snang mdzad kun tu bzang

Zin bas rtsol ba'i nad spangs te

Lhun gyis gnas pas bzhag pa yin

 

文學來源

藏文可在

1. IOL/Stein 647 in the Tun Huang Collection 2. Tshams brag rNying marrgyud 'bum Vol.


Tshams brag rNying ma rgyud ‘bum Vol. Ka. p.113

3Kun byed rgyal po,第31 章)。

 

MDO BCU解說在發現

Tshams brag rNying ma rgyud ‘bum Vol. Ka. pp.453.3-453.6. 頁。

 

英文翻譯自:

Samten Karmay, The Great Perfection , Leyden: Brill 1988: p.50

John Reynolds, Golden Letters , Ithica: Snow Lion 1996: p.232-3

Namkhai Norbu and John Shane, The Crystal and the Way of Light , London: RKP, 1986: p.xv.

Namkhai Norbu  Adriano ClementeDzogchen: the Self-Perfected State,倫敦:Arkana 1989p.48

Namkhai Norbu  Adriano ClementeThe Supreme SourceSnow Lion 1999p.174


སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་མི་གཉིས་ཀྱང་། ཆ་ཤས་ཉིད་དུ་སྤྲོས་དང་བྲལ། 

ཇི་བཞིན་བ་ཞེས་མི་རྟོག་ཀྱང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། 

ཟིན་པས་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་སྟེ། ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བཞག་པ་ཡིན།

 萬物自性雖無二, 支分性中離戲論。

 如是者名雖無思, 遍顯眾相悉普賢。 

本圓故捨精勤病, 自然住故即是定。 

雖然森羅萬象之本性是不二的, 就個別事物而言,其離於戲論造作。 雖然並無所謂「如是」之念頭, 這些造作的種種現相究竟皆為善。 既然一切本自圓滿俱足,捐棄勤作之弊病, 吾人即無勤保任於覺觀境界。(可能是南師的翻譯 註)


鄭振煌譯師

根:諸法體性雖無二,異相性中離戲論。

道:真如法界不作意,性相常住普賢善。

果:本自圓成不施功,自然安住卽契入。


現在的看法;

不但種種現象的本質是不二的  

並且從任何一分來看都離戲絕思

雖然所謂的如是(真如實相。真相。沒有意圖下的存在) 是不分別的  

但是本能的任運展現無一不賢善

這是已然圓滿完成的 何須費力辛勤修 辛勤也是病 斷了吧 放下吧

自然而處之 無為而住即是住 

2021 1010 月現筆記


没有评论:

发表评论